Які тексти / твори були втрачені через вторгнення монголів Багдада?

Waqar Ahmad 09/13/2013. 1 answers, 218 views
middle-ages islam mongol-empire

Які тексти / твори були втрачені через вторгнення монголів Багдада? Багдад був центром навчання, і, здається, величезна втрата літератури в мішку цього міста, як і втрати від бібліотеки Олександрії.

4 Comments
5 Sardathrion 09/13/2013
Вибачте, але цього не можна процитувати. Наскільки я знаю, у нас немає повного переліку текстів, які були там до і після вторгнення.
4 Lennart Regebro 09/13/2013
Правильно, що відповіді немає, але я не впевнений, що це означає, що питання має бути закрито. В інших випадках "Ніхто не знає", мабуть, були прийнятними відповідями.
2 Eugene Seidel 09/14/2013
Тим часом була дана відповідь на це питання. Було б добре, якщо близькі виборці відмовляться від свого голосу.
o0'. 12/04/2013
@ EugeneSeidel близькі голоси не можуть бути відкликані (повністю порушена система), але вони, як і раніше, закінчуються.

1 Answers


Основною бібліотекою в Багдаді був Bayt al-Hikma , Будинок Мудрості . Дуже хороша стаття про її зміст та діяльність тут .

Були різні фази. Спочатку вони просто інтерпретували Коран. Тоді вони почали переводити іноземні твори. Пізніше вони почали займатися власними дослідженнями в галузі хімії, алгебри, медицини та інших дисциплін.

З Британіки я читав:

У цьому ж столиці було засновано чудову бібліотеку Байта аль-Хікмах ("Будинок мудрості"), яка, до мішка міста монголами в 1258 році, служила величезним сховищем серії творів елліністичної традиції які були переведені на арабську мову. Аль-Андалус став іншою Європою моделлю суспільства, в якому релігії та культури ісламу, християнства та іудаїзму могли б працювати разом і створювати систему стипендій та вчень, які могли б передавати спадщину старших цивілізацій та багаті культурні домішка андалузького суспільства. Західна наука, математика, філософія, музика та література - це бенефіціари цієї захоплюючої епохи, на завершальній стадії якого найбільш яскравим токеном залишається казковий палацовий комплекс Альгамби в Гранаді, Іспанія.

Там же були і математичні тексти :

Подальше придбання грецького матеріалу було значно просунуте, коли халіф аль-Ма'мун побудував перекладацький і дослідницький центр, Будинок мудрості, в Багдаді під час його правління (813-833). Більшість перекладів було виконано християнськими вченими з грецької та сирійської мов, але поштовх і підтримку цієї діяльності прийшли мусульманські покровителі. До них належали не тільки халіфи, але й багаті особи, такі як три брати, відомі як Бану Муса, трактати про геометрії та механіки, що складали важливу частину творів, вивчених в ісламському світі.

З творів Евліда були перекладені елементи, дані, оптика, фагеномена та розділи. З робіт Архімеда тільки два сфер і циліндр та вимірювання круга, як відомо, були перекладені, але їх було достатньо для стимулювання незалежних досліджень з 9 по 15 століття. З іншого боку, практично всі роботи Аполлонія були перекладені, а Діофанта і Менелауса - одна книга, арифметика і Sphaerica, відповідно, були переведені на арабську мову. Нарешті, переклад Альмагеста Птолемей представив важливий астрономічний матеріал.

Серед незначних творів були серед перекладеного трактату Д. на дзеркала Феодосія Шаріка, робота Паппуса з механіки, Птолемея Планісфаріє, і трактати Гіпсікла про звичайні багатогранники (так звані книги XIV і XV елементів Евкліда).

Related questions

Hot questions

Language

Popular Tags